Livro “Tradutores e Intérpretes Comunitários: Direitos Linguísticos em Contextos Emergentes.” – CHAMADA ABERTA

Resumo da Obra:

A sociedade está cada vez mais globalizada e pluralizada, e é, impossível não falarmos de desafios que acompanham diariamente as pessoas em suas mobilidades sociais ao redor do mundo. Entender os processos linguísticos é o primeiro passo para conquista da equidade de direitos linguísticos em contextos étnicos e altamente plurais. Para isso, entendemos que o conceito de “multiculturalismo”, é a melhor definição para essa obra organizada, pois trará reflexões acadêmicos-científicos em relação à igualdade dos povos, línguas e ação, pois tais diferenças culturais e linguísticas, concerne a coexistência da universalidade univoca do uso da língua. A prática dos tradutores e intérpretes das línguas naturais envolve várias competências e habilidades, entre elas, há algumas bem específicas, que podem ser compreendidas e desenvolvidas a partir das contribuições dos Estudos da Tradução e Estudos Linguísticos, mais especificamente ao que se refere aos aspectos semântico-pragmáticos que envolvem diretamente as concepções cognitivas, bem como o uso de terminologias e/ou vocabulários especializados no contexto jurídico. Essa obra organizada tem como finalidade de dialogar sobre as correlações existentes das tarefas em que são atribuídas ao tradutor e/ou intérprete que tem como prática o contexto comunitário e o contexto forense. Dessa forma, dialogar sobre tradução e/ou interpretação, necessidade correlacionar sobre a dicotomia da língua e fala, observando assim, a identidade cultural que se estabelece durante toda e qualquer comunicação. O direito, deste modo, tem o papel de assegurar a todo cidadão, que quando houver a necessidade de compreensão linguística intercultural, a presença de tradutores/intérpretes comunitários, em alguns casos, até intérpretes forenses, sejam garantidos. Todavia, para essa discussão, a obra parte do pressuposto que a interpretação forense é uma ferramenta de implementação do devido processo legal e de asseguração da ampla defesa e do contraditório no processo penal. Com efeito, não apenas a alteridade, mas o que se permita ao réu estrangeiro compreender e ser compreendido durante um processo penal. Observando assim, a própria Constituição Federal e o Código de Processo Penal que determina a garantia de um serviço de interpretação, sendo ela profissional e de qualidade. Nesse contexto, ressalta-se que interpretação forense ou comunitária (contexto jurídico) é uma atividade onde o intérprete atua em audiências judiciais, cíveis ou criminais. Uma tarefa que exige o pleno domínio das línguas interpretantes, bem como das técnicas de tradução/interpretação e do repertório linguístico com o uso de terminologias e vocabulários técnico-jurídica. A proposta da obra é de reunir pesquisadores de todo Brasil que tem discutido sobre as responsabilidades éticas e profissionais de tradutores e intérpretes, que lidam comumente com situações, que envolve estrangeiros (partes) não falantes da língua portuguesa em tribunais de justiça estadual e federal, como também, dialogar sobre o conjunto de ações que envolve a prática da tradução e/ou interpretação no sistema judiciário, ou nos tribunais onde audiências com estrangeiros são realizadas.

Áreas de pesquisa relacionadas ao tema proposto:

  • Linguística Cognitiva;
  • Linguística Aplicada;
  • Estudos Lexicográficos/Lexicológicos;
  • Terminografía;
  • Semiótica;
  • Análise do Discurso;
  • Linguística Forense;
  • Estudos da Tradução;
  • Estudos da Interpretação;
  • Estudos da Interpretação Forense. 

Organizador:

Flávia Medeiros Álvaro Machado (Lattes)

Como publicar:
  • Enviar proposta do capítulo em arquivo de Word ou PDF, com no máximo 15 páginas, em fonte Times New Roman tamanho 12, espaçamento de 1,5, margens de 2,5cm de cada lado, e normalizado, preferencialmente, de acordo com as normas da ABNT.
  • Enviar a proposta para o e-mail projetos@editorialpaco.com.br e preencher o formulário de submissão abaixo
  • Atenção: informar nome completo do autor principal; telefones para contato; título do capítulo; nome da chamada para a qual está sendo feita a submissão.
  • Após o recebimento, nossa equipe entrará em contato para dar sequência aos próximos passos.
  • Em caso de dúvidas, veja perguntas frequentes ou fale conosco pelo botão de contato abaixo.  
  • Após o fechamento da chamada, as propostas serão enviadas para avaliação. Se aprovado, o autor assinará o contrato de edição e fará um investimento único de R$ 600,00 (Seiscentos Reais), que poderá ser dividido em até 3X (Ent. + 30/60 dias). Pelo investimento, além da importância da publicação em si, o autor receberá 5 exemplares do livro
  • Consideramos o trabalho de edição completo da obra, bem como sua impressão e distribuição, além da publicação de duas versões da obra: impresso e digital (ebook com ISBN diferente contando com uma nova publicação na produção acadêmica.

ENVIE O SEU CAPÍTULO PARA PUBLICAÇÃO NESTA OBRA

VEJA O QUE DIZ ALGUNS DOS NOSSOS AUTORES E ORGANIZADORES SOBRE A PUBLICAÇÃO DE CAPÍTULOS